综合知识、生活百科、读书笔记

网站地图

创业分类 各种梗 经验 拼多多
热门标签:

各种梗

最新标签:

各种梗

每日新鲜事计划之二:用文言文写专栏!

日期:2022/11/28 23:02作者:小编人气:

导读: 啊,我昨天第一次在知乎上开设专栏,就已经有一些朋友来点赞了——虽然写不得并不好。在此我非常谢谢他们愿意花九分钟的时间,来看我折腾这些东西。  昨天晚上在我把第一篇文章分享给一个微信群里的群友们之后,我看到了这样的回应:  这位大兄弟看到我说语言应该尽量简洁之后,给出了一个好主意:用!文!言! 文!写!  说起文言文,我就来劲了。要知道,在我七岁左右,家里人为了培养我的语文能力,陶冶我高尚的情操...

  啊,我昨天第一次在知乎上开设专栏,就已经有一些朋友来点赞了——虽然写不得并不好。在此我非常谢谢他们愿意花九分钟的时间,来看我折腾这些东西。

  昨天晚上在我把第一篇文章分享给一个微信群里的群友们之后,我看到了这样的回应:

  这位大兄弟看到我说语言应该尽量简洁之后,给出了一个好主意:用!文!言! 文!写!

  说起文言文,我就来劲了。要知道,在我七岁左右,家里人为了培养我的语文能力,陶冶我高尚的情操(此处省略一千字)……特地给我买了一本《古文观止》。

  《古文观止》囊萤夜读文言文翻译,喏,就是这货!

  我还记得当年的我拿到这套书时,真是满脸懵逼:纳尼?这是啥?我的小伙伴们都还在玩泥巴,为啥要让我看这种东西?嫌弃我还不够近视?(我七岁时已经近视三百度了……)

  但母上大人的威严震住了我,我默默地接过这本厚厚厚厚厚的大书,然后,翻开它……于是,我第一次读上了似乎是目前我接触过的最简洁的文字——文言文。

  那时候,我的小学教材里出现最多的文言文,恐怕就是古诗了。

  但我不会永远都是小学生的。等我读了初中,课文中的文言文陡然变多!而且,也不再局限于诗歌,开始有了散文。

  《陈涉世家》。

  还记得这篇《陈涉世家》是初中语文教材几年级几册的课文吗?提示:人教版。

  不仅如此,连语文考试里都出现了一道必考的阅读题:古诗文阅读。还记得当年的我,最爱在这道题上面丢分,什么之乎者也囊萤夜读文言文翻译,什么庙号谥号年号别号……一个个似是而非的词,搞得我心里一团乱麻。每一次看到试卷上的红叉叉,我只想:要是文言文都消失就好了!

  “文言文”词条。

  但,随着我进入大学,并且读了我心爱的中文系——从《古代汉语》这门课的学习中,我知道了:文言文是不可能消失的!文言文,即古代汉语,是与现代汉语相对而言的,它指的是“五四“运动以前汉民族所使用的语言。现今文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。

  文言文是相对现今新文化运动之后白话文来讲的,古代并无文言文这一说法。而从新文化运动至今,人们所使用的白话文,本身就是由那拗口的文言文演化出来的。可以说:没有文言文,就没有白话文。

  而相对于白话文来说,文言文最大的特点就是简洁明了。但作为现代人的我,生活在到处都是白话文的时代,已经很少使用文言文进行说话和写作了。

  所以,昨天那位群友的建议,就成了我今天尝试的内容:用文言文写一篇知乎文章!

  啊,这张图准确地反映了我此时此刻的心情!

  但作为聪明的现代人,我不会硬要自己写一篇原汁原味的文言文。毕竟,我的大学四年最讨厌的课依旧是那可恶的古代汉语,而那些课我一般都是睡过去的……我的文言文水平已经没眼看了。

  可为了今日挑战完成,我还是想到了一个好办法——

  当当当当!

  就是这个软件!

  我的华为手机,屏幕上红圈就是我用来完成挑战的文言文翻译软件。

  在没有搜索这个家伙之前,我还以为没人会去做这种东西,毕竟我依然认为翻译是一种艺术而不仅仅是技术。虽然文言文和白话文之间的互译比较方便,但如果可以,面对古诗文,我依旧更喜欢啃文言文生肉而不是看译文。况且除了被文言文折磨得几乎早生华发的中学生,和部分倒霉的中文系学生们,有谁会需要这种东西呢?

  但,这个软件就这样出现在我的眼前,然后我看了看我可怜的手机内存(是的,我一直都在用内存小于128G的手机,无论之前的苹果抑或是现在的华为,所以内存似乎永远不够),决定下载了它!

  于是,我能够用文言文写作了。

  你也许会好奇:这究竟是什么玩意儿?难道说我输入白话文,就会出来文言文吗?

  而我用我的实践证明:确实如此。

  打开这个软件,首先出现在我眼前的是这样的界面:

  文言文翻译界面

  喔,文言文集、唐诗宋词、汉字大全、在线翻译……功能还挺多?这款应用的用户是中学生吧?

  我回忆起当年被文言文阅读支配的恐惧,心想:要是当年高考可以带上手机就好了。软件在手,还愁考不上一百五十分吗……咳咳,想多了吧?

  不管他,我点开了“在线翻译”。

  在线翻译界面

  从截图上可以看到,在线翻译分为两大功能:顺向——文言文转白话文;逆向——白话文转文言文。而我是要用文言文写文章的,那就选择了白话文转文言文。

  此刻,我无比好奇下一步会如何,难道我的所有文字都能被无损转换成“高大上”的文言文吗?

  于是,我在上方的输入框里写下了这样一行字:

  忽略上面的饿了么^-^

  别看这句话仅仅是个标题,只有十个字,但其实内藏玄机:从句子成分分析,这句话的主语是“挑战”,而这个词在文言文中没有对应的词语。而“每日新鲜事”这个短语作为定语,用于修饰主语,中间的“每日”和“新鲜”用文言文都很难翻译出它的含义。

  在把一切交给软件之前,我自己试着翻译了一下:应该是“日新事二日”吧,就像“苟日新、日日新、又日新”的译法,一个“日”字表示三种不同的含义:日子、一日、每一日。至于主语“挑战”,我只想到“竞”一字——但那并不能让人读懂,不是吗?

  然后,我点击了“翻译”的按钮!

  它保留了我原文中的“挑战”二字!这让我想起当年我在翻译文言文的时候,老师交代的:“专有名词,保留下来。”虽然“挑战”并非专有名词,比如说“太史公”什么的,但显然软件将它做了类似处理。

  看到这句话的时候,我在想:如果我现在穿越回去,将这句话拿给一个唐代的读书人看呢?他知道我在说什么吗?

  同时,另一个问题在我心中浮现出来:既然是翻译,原则上原文和译文应该是一一对应的。也就是说,用白话文翻译出来的文言文,反过来应该可以重新译回白话文。好奇心爆棚的我又试了一次,这次我复制了软件给出的文言文译文,作为翻译材料,贴在了文言文译白话文的翻译框内——

  这就是用软件二次翻译之后的结果。

  这一次,看着出来的译文,我感到迷惑:“第二天”被译成“二日”也就罢了,怎么能重新被译成“两天”呢?原文的意思再清楚不过:“第二天”。看来我的看法是对的,翻译终究还是精细活儿,是种艺术,很难被人工智能取代的。

  做完这个测试,下面我就要完成今天的挑战了:借助这个软件,用文言文写出今天的文章!为使大家能够完全看懂,我先放白话文原文!

  原文如下:

  今天是“每日新鲜事挑战”的第二天。我想要用文言文写出一篇文章。这是我从未干过的事情,因为我是个现代人,一般用不着文言文了。不过,在做学生和考试的时候除外。虽然我用不着文言文,以后所干的事情大概也和文言文没什么关系,但这不妨碍我读古书,因为有许多人会帮我用白话文翻译出来。实在不行,用软件也可以。但如果要领略文言文的美感,还是必须学会阅读文言文,因为不是所有的东西都能翻译,再精妙的翻译都会让原文的信息扭曲和丢失。

  如果没有昨天那位群友的建议,我还想不起来能够用文言文写作文章,也不会借此机会重新感受一下文言文的美感与文化底蕴,但是那些东西已经随着我读过的书融化在我的血液里。也许这就是文化的意义。

  因为文言文,我还想起了我已经远去的学生时代,那时候的我虽然也不快乐,但起码比现在好些。毕竟做学生的我不用考虑生计、职业、前途……等等令我左右为难的东西。

  做学生的好处也就在这里:只需要学习就好了,学习是天然正义,是存在的意义。如果可以,我相信许多人一辈子都渴望做个学生。但吊诡的是,当我是个学生的时候,我无比地渴望毕业,渴望自立门户,走出象牙塔去做一个独立的社会人——就好像独自生活和工作是那么容易似的——这也还是涉世未深的人一厢情愿的幻想。

  幻想是随时随地都可以拥有的。但现实已经摆在眼前。人不可能永远不长大。所以即使不情愿,或是还没有准备好。我都必须像所有的成年人一样,一刻不停地工作和学习,提升自己,创造价值。尽管我现在还在迷茫中,还没有一份正式的工作,也许很久都无法稳定下来。但我相信,会有我实现梦想、变成一个真正社会人的那一天。

  由于文字较多,我是用软件的拍照功能进行翻译的。

  但软件似乎无法处理那么多、那么复杂的字句,我得到的图片是这样的:

  解析中……

  这……根本没有翻译嘛!

  那,既然软件不给力,那今天的挑战也就失败了。

  我们得承认人工智能还是有局限的。

  但科技是日新月异的,或许有一天,我的挑战,就能够完成了呢?

  那时候,我也应该摆脱迷茫和求职的困境了吧。

  希望如此。每日新鲜事计划之二:用文言文写专栏!

关于我们|联系我们| 网站地图

方舟号 生活百科 科学小知识 | 备案号:鲁ICP备2021038504号-5

声明: 本站所有资料和文章来自互联网 如有异议 请与本站联系 本站为非赢利性网站

友情链接:

济南seo 济南网站建设 Axial Fans